【ネタ】ミホヨの翻訳担当まじでどうなってんの?wwwwwwwwwwwwwwwwww
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
- 388: 名無しさん 2022/04/01(金) 15:56:55.70
- ミホヨの翻訳担当まじでどうなってんの?徹夜で翻訳でもしたんか?絶対日本語ネイティブがやってないだろ
俺がやったほうが間違いなくマシ
こんな日本語ですらない怪文書出されちゃ世界観もクソもないだろ
- 392: 名無しさん 2022/04/01(金) 15:58:01.94
-
>>388
マジで怪文書じゃん - 397: 名無しさん 2022/04/01(金) 15:58:42.47
-
>>392
言ってることはかろうじてわかるけどちゃんと翻訳されてたらしんみりできたのかなぁと思ってしまった - 398: 名無しさん 2022/04/01(金) 15:58:48.54
-
>>388
求人だ!求人👍http://corp.mihoyo.co.jp/recruit/ - 401: 名無しさん 2022/04/01(金) 15:59:27.24
-
>>388
もはや読んでないんだ🤗 - 415: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:01:49.73
-
>>388
翻訳はよう頑張っとる😔
これ多分原文から怪文書だろ - 523: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:41:05.76
-
>>388
されるだな。ってちょっぴり訛ってるだけじゃん
他の部分は綺麗に訳せてるぞ - 504: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:29:42.06
- 足りてないのは中日翻訳ではなく翻訳後の文章をレビューする日本語ネイティブではないだろうか
- 506: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:30:31.73
-
>>504
うん - 507: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:30:44.48
-
>>504
それな
校正する編プロに投げるのが正解 - 508: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:30:59.55
-
>>504
これ
変な言い回しや句読点の濫用を避けたり現代ではほぼ死語になってる熟語表現を置き換えるだけでマシになる - 513: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:33:11.71
-
>>504
校正なんてWordに一度打ち込むだけでかなりまともになるんだけどね… - 514: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:36:40.52
-
>>504
アホヨ日本支社は頑なに社内の中国人社員にやらせるスタイルを崩さない限り無理そう
専門なとこに外注すれば済む話なのに社員募集とか謎なことやってるし意味わからん - 517: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:37:53.36
- そもそも中国語の言い回しが回りくどすぎて直訳すると日本人の頭に入ってこない説
- 522: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:40:16.28
-
>>517
実際はこれ
地の文が気持ち悪いから翻訳のしようがない - 515: 名無しさん 2022/04/01(金) 16:37:10.85
- 変な日本語はたまに奇跡的に面白い時があるからやめられん
今日欲しいのはこのようなものなんて言い回し他では味わえない
原神まとめ 引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1648790440/