【朗報】璃月キャラ中国音読みwwwwwwwww
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
【璃月キャラ中国音】
申鶴:シェンフゥァ
胡桃:フータオ
鍾離:ジョンリィ
魈:シャオ
刻晴:クァーチィェン
七七:チーチー
甘雨:ガンユー
雲菫:ユンジン
北斗:ベイドウ
凝光:ニィェングゥァン
辛炎:シンイェン
行秋:シンチョウ
煙緋:イェンフェイ
重雲:ジョンユン
香菱:シャンリン
#原神
— 原神漢字研究所(@genshin_kanji)Sun Nov 28 10:25:29 +0000 2021
@genshin_kanji 重雲應該是チョンユン吧。讀音為chóng,這裏不讀zhòng。
【訂正】
重雲:ジョンユン→チョンユン
重雲:ジョンユン→チョンユン
@genshin_kanji 中国語の「yu」は「ウィ」って発音になるので、甘雨(Ganyu)はガンウィ、雲菫(Yunjin)はウィンジンのほうが近いと思います!あと行秋(Xinqiu)はシンチウかな?
@genshin_kanji 申鶴の「鶴」の発音がちょっと変だね…
鶴→hè、その「e」の発音はearthの「e」によく似ているです。「フゥァ」が「鶴」より「花」の発音に似ている。
*日本語の初心者ですから、間違っている文法を直してください。
鶴→hè、その「e」の発音はearthの「e」によく似ているです。「フゥァ」が「鶴」より「花」の発音に似ている。
*日本語の初心者ですから、間違っている文法を直してください。
@genshin_kanji 刻晴の刻はクァより「コ」の方が近いね。
凝はそのまま「ニン」で同音だし、特にィェって書かなくていい。
凝はそのまま「ニン」で同音だし、特にィェって書かなくていい。
@genshin_kanji ふーたお、しゃんりんの安心感w
@genshin_kanji 魈読み上げにかけるとたんやおってよまれる
@genshin_kanji 日本語版と中国語版で名前の読み方が共通してる胡桃や香菱、微妙に読み方が違うが誤差の範疇になってる辛炎、完全に読み方が違ってくる刻晴、七七、煙緋、北斗、行秋、重雲など……翻訳する際に読み方そのままのキャラと日本語読みに寄せてくるキャラに分けられる基準点とかあったりするのでしょうか?